PDA

Просмотр полной версии : Трудности перевода



LEKS
03.10.2009, 00:16
groundbait земля,грунт+ насадка,наживка. Как все вместе звучит у сенсанса, в смысле как целый компанент??


Remember, joker, if fed in neat groundbait dies because of the salts' contained in it, they will even swim away from groundbait when on the bottom. Хотелось бы по точнее перевести, не знаю что такое "Joker" и groundbait, "Joker" я так понимаю очередная добавка от sensans....

И еще coloured leam :

Sana
03.10.2009, 00:43
groundbait — прикормка. молотая прикормка
Joker — кормовой мотыль
coloured leam — окрашеная глина

Remember, joker, if fed in neat groundbait dies because of the salts' contained in it, they will even swim away from groundbait when on the bottom.
«Помните, что мотыль, будучи добавленным в прикормку, погибает из-за содержащейся в ней соли. Он может также уплыть (в смысле быстро вылезти и быть унесённым, вымытым) из прикормки на дне.»
примерно так.

LEKS
03.10.2009, 03:48
Sana - спасибо огромное!

Hans
03.10.2009, 08:29
in neat groundbait в чистую прикормку. Видимо, имеется в виду - без грунта?